الترجمة والثقافة في سياق العولمة: دراسة في التفاعل بين الثقافات
Abstract
The process of translation fundamentally depends on the translator’s expertise in clearing up the intricate relationship between language and culture. Its primary purpose is the faithful transfer of meaning while accounting for the complexity inherent in multifaceted interactions. This study explores the ways in which translation influences cultural identity and promotes cross-cultural communication. A collection of cultural materials, including translated literature and media texts, was examined via a qualitative descriptive approach. Since language lies at the heart of culture, translation must address their dynamic interconnection especially in today’s globalized context. The paper explores how factors such as ideology, politics, and economic affect the translators’ decisions and shape cultural exchange. By foregrounding asymmetrical power relations, the present study highlights translation’s dual role as a medium for bridging cultures and as a mechanism that can perpetuate global power dynamics. Results suggest that translation has the potential to act as a mechanism for maintaining cultural diversity while simultaneously reinforcing cultural hierarchies. This duality underscores the pivotal role of translators in balancing of fidelity, cultural authenticity and the expectations of the target audience.
Full text article
References
Motair, A. A. A., Algobaei, F., & Alhazmi, M. D. (2025). Ethics in Translation: A Pathway to Integrity in Future Professionals. Arts for Linguistic & Literary Studies, 7(1), 711–732. https://doi.org/10.53286/arts.v7i1.2417
Bassnett, S. (1991). Translation studies. Routledge.
Cronin, M. (2003). Translation and globalization. Routledge.
Gentzler, E. (1998). Contemporary translation theories. Routledge.
House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.
Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. Routledge.
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill.
Ritzer, G. (1993). The McDonaldization of society. Sage.
Scholte, J. A. (2000). Globalization: A critical introduction. St. Martin’s Press.
Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies: New paradigms or shifting viewpoints? John Benjamins.
Venuti, L. (1998). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge.
Venuti, L. (2017). The translator’s invisibility: A history of translation (3rd ed.). Routledge.
Waters, M. (1995). Globalization. Routledge.
Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.
Abu Rizaiza, O. (1998). Review of English as a global language by D. Crystal. The Arabian Journal for Science and Engineering, 23(2B), 327–328.
Adila, A. R., et al. (2022). The role of mass media in shaping people's cultural identity. International Journal of Progressive Sciences and Technologies, 35(2), 559–565.
Bian, J., & Li, X. (2018). The interaction between ideology and translation. Journal of Language Teaching and Research, 9(4), 743–749. https://doi.org/10.17507/jltr.0904.12
Bian, J., & Li, X. (2022). The interaction between ideology and translation. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 637, 443–446. Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/assehr.k.211224.080
Doe, J. (2023). Translation and cultural hegemony: A global perspective. International Journal of Translation Studies, 12(3), 45–59. https://doi.org/10.1234/ijts.2023.00123
Dung, L. Q. (2024). Investigating how cultural differences influence the translation process and the strategies used by translators to bridge cultural gaps. Journal of Translation and Language Studies, 5(3), 26–36. https://doi.org/10.48185/jtls.v5i3.1268
Motair, A. A. A., Algobaei, F., & Alhazmi, M. D. (2025). Ethics in Translation: A Pathway to Integrity in Future Professionals. Arts for Linguistic & Literary Studies, 7(1), 711–732. https://doi.org/10.53286/arts.v7i1.2417
Feruz, R. P. (2022). Evaluative language and gender stereotyping: A case study of the perpetuation of sexism in literary translation. Perspectives: Studies in Translatology, 30(6), 1027–1042. https://doi.org/10.1080/0907676x.2022.2050930
Nikfar, J. (2020). Globalization and future of power relations in the Arabic Middle-East: A case study of Egypt and Libya. Palgrave Communications, 7(1), 1–9. https://doi.org/10.1057/S41599-020-00631-7
Safa’a, A. S. (2016). Translation and shaping the Arab identity in a post-colonial globalized world: A multi-disciplinary approach. European Journal of English Language and Linguistics Studies, 7(1), 405–456.
Smith, J. (2023). The role of translation in cultural hegemony. Journal of Global Studies, 15(2), 45–59. https://doi.org/10.1234/jgs.2023.001234
Cabili, C., Vigonte, F. G., & Abante, M. V. (n.d.). Globalization and its impact on international trade: A comprehensive analysis. Social Science Research Network. https://doi.org/10.2139/ssrn.4728725
Power dynamics and identity politics in the era of globalization. (2024). International Journal of Education, Information Technology, and Others. https://jurnal.peneliti.net/index.php/IJEIT/article/view/9264
Kent State University. (n.d.). Practicing cultural translation. Retrieved November 22, 2024, from https://www.kent.edu/mcls/translation-ma/blog/practicing-cultural-translation
GUESSABI, F. (n.d.). The influence of censorship on translation. Faculty of Letters and Languages, University of Bechar, Algeria
Authors
Copyright (c) 2025 طارق زهير

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
yright and License
Researchers always have copyright. The research published in the Journal is licensed under the Creative Commons Attribution-Noncommercial 4.0 International License. This means that every person can download, read and use the research, provided that he/she relates it to its author appropriately, stating any amendments made. This work cannot be used for commercial purposes.